Bác sĩ và vợ bác sĩ - Ernest Hemingway
2025-04-05
Bác
sĩ và vợ bác sĩ
Ernest
Hemingway
(Giải
Nobel Văn học 1954)
Dịch giả: Lê Huy Bắc
Tiếng Anh:
The Doctor and the Doctor’s Wife
by Ernest Hemingway
Từ
trại Da Đỏ, Dick Boulton đến cưa gỗ cho bố Nick. Hắn mang theo con trai Eddy và
một người Da Đỏ nữa, tên là Billy Tabeshaw. Họ băng qua rừng, vào bằng cửa sau.
Eddy vác cái cưa xê dài. Cái cưa vắt qua vai, phát lên tiếng nhạc khi nó bước
đi. Billy Tabeshaw mang hai cái móc-can lớn. Dick ôm ba cái rìu.
Hắn
quay lại gài cổng. Hai đứa kia đi trước, xuống hồ nơi mấy cây gỗ vùi trong cát.
Đấy
là mấy cây gỗ lạc từ hàng rào gỗ nổi trên sông mà con tàu Magic kéo từ hồ đến
xưởng cưa. Chúng dạt vào bờ và nếu không xử lý kịp thì chẳng mấy nữa thủy thủ
đoàn trên tàu Magic sẽ chèo thuyền dọc bờ, đánh dấu cây gỗ, đóng cái đinh có
khoen sắt vào đầu cây gỗ rồi kéo chúng vào hồ để dựng hàng rào mới. Nhưng có thể
cánh thợ ấy chẳng thèm đến kiếm bởi chỉ vài khúc gỗ thì không đáng để phái cả
nhóm thủy thủ đi lôi về. Nếu chẳng có ai đến lấy thì chúng sẽ bị để ngấm nước đến
mục trên bờ.
Bố
Nick đã tiên liệu như thế và điều đó hẳn sẽ xảy ra, rồi ông thuê mấy người Da Đỏ
ở trại đến cưa mấy cây gỗ, dùng nêm chẻ thành các loại củi lớn nhỏ cho lò sưởi.
Dick Boulton đi vòng quanh ngôi nhà tranh xuống hồ. Có bốn cây gỗ sồi nằm vùi hẳn
trong cát. Eddy móc tay cầm của cái cưa lên chạc cây. Dick đặt ba chiếc rìu xuống
cụm cây chút chít. Dick là con lai nhưng nhiều nông dân quanh hồ cứ ngỡ hắn là
người da trắng. Dẫu rất lười nhưng một khi đã bắt tay vào công việc thì hắn là
tay thợ cừ khôi. Hắn móc bánh thuốc lá ra khỏi túi, xé một ít nhai rồi nói với
Eddy và Billy Tabeshaw bằng tiếng Ojibway.
Chúng
cắm mũi của hai chiếc móc-can vào một đầu cây gỗ rồi lắc để bẩy nó lên mặt cát.
Chúng dồn hết trọng lượng lên cái móc can. Cây gỗ di chuyển trong cát. Dick
Boulton quay sang bố Nick.
“Này
bác sĩ”, hắn nói, “ông thuổng được mấy cây gỗ tốt đó”.
“Đừng
nói thế, Dick”, Bác sĩ nói, “Đấy là gỗ dạt thôi mà”.
Eddy
và Billy Tabeshaw bẩy được cây gỗ lên khỏi lớp cát ướt và lăn nó xuống nước.
“Để
nó đấy”, Dick Boulton hét.
“Anh
làm thế để làm gì?” bác sĩ hỏi.
“Rửa
sạch nó. Rửa sạch cát trên vết cưa. Tau muốn biết ai là chủ cây gỗ”, Dick nói.
Cây
gỗ được rửa sạch trong hồ. Trong ánh sáng Eddy và Billy Tabeshaw chống cây
móc-can đứng, mồ hôi đầm đìa. Dick quỳ gối xuống cát xem xét dấu hiệu đóng vào
đầu cây gỗ.
“Nó
thuộc về White và McNally”, hắn nói rồi đứng dậy phủi gối quần.
Bác
sĩ rất khó chịu.
“Tốt
hơn là anh đừng có đếm xỉa đến chuyện đó Dick”, ông nói nhanh.
“Chớ
có hợm mình, thưa bác sĩ”, Dick nói. “Đừng ngạo. Tôi chẳng thèm để ý đến việc
ông ăn cắp của ai. Đấy không phải là việc của tôi”.
“Nếu
mày nghĩ đấy là gỗ ăn cắp thì hãy để chúng đó, cầm lấy dụng cụ quay về trại đi”.
Bác sĩ nói. Mặt ông đỏ gay.
“Đừng
có nổi nóng như thế, thưa bác sĩ”, Dick nói. Hắn nhỏ nước thuốc lá lên cây gỗ.
Nước bọt loang ra, tan trong nước. “Cả ông lẫn tôi đều biết đấy là gỗ ăn cắp. Với
tôi thì đúng là thế đấy”.
“Thôi
được. Nếu mày nghĩ đó là gỗ ăn cắp thì hãy cầm lấy đồ xéo mau”.
“Thôi
nào, bác sĩ”.
“Cầm
lấy đồ cút đi”.
“Nghe
này, bác sĩ”.
“Nếu
mày còn gọi ta là bác sĩ một lần nữa thì tao sẽ đánh gãy răng nanh của mày”.
“Ồ
không, ông sẽ không, thưa bác sĩ”.
Dick
Boulton nhìn bác sĩ. Dick là gã to con. Hắn biết hắn thuộc loại lớn xác. Hẳn
thích đánh nhau. Hắn luôn sẵn sàng. Eddy và Billy Tabeshaw chống móc-can nhìn
bác sĩ. Bác sĩ cắn cắn mấy sợi râu dưới môi dưới và nhìn Dick Boulton. Sau đấy
ông quay người, bước lên đồi về nhà. Nhìn lưng ông, chúng có thể biết được cơn
giận dữ của ông lớn đến nhường nào. Cả bọn dõi theo ông bước lên đồi, vào nhà.
Dick
nói gì đó bằng tiếng Ojibway. Eddy cười nhưng Billy trông rất căng thẳng. Anh
ta không hiểu tiếng Anh nhưng suốt thời gian hai người cãi nhau, anh toát cả mồ
hôi. Anh ta béo, râu thưa như người Trung Quốc. Anh nhặt hai cái móc-can, Dick
xách mấy cây rìu, còn Eddy lấy cưa từ chạc cây xuống. Chúng bước đi, vòng qua
nhà ra cổng sau vào rừng. Dick không khép cổng. Billy Tabeshaw quay lại gài chặt.
Chúng đi sâu vào rừng.
Trong
nhà, bác sĩ ngồi trên giường trong phòng mình nhìn đống tạp chí y học trên sàn,
cạnh bàn làm việc. Chúng hãy còn nguyên trong lớp giấy quấn. Ông đang cáu.
“Mình
lại làm việc phải không, mình?” Nằm trong phòng có rèm che kín vợ bác sĩ hỏi.
“Không”.
“Anh
cãi nhau với Dick Boulton”.
“Ồ”,
vợ ông nói. “Henry, em nghĩ là mình không nổi nóng”.
“Không”,
bác sĩ nói.
“Hãy
nhớ, người nào chế ngự được bản thân thì còn vĩ đại hơn là khi người đó thống
trị cả một thành phố”. Vợ ông nói. Bà là người tin vào liệu pháp Cơ Đốc học. Cuốn
Kinh thánh, tờ Khoa học và sức khỏe cùng với tờ Quarterly đang nằm trên bàn,
trong bóng tối, cạnh giường bà.
Chồng
bà không đáp. Bây giờ ông đang ngồi trên giường, chùi khẩu súng. Ông tháo băng
lắp đầy những viên đạn màu vàng và đổ ra. Chúng văng khắp giường.
“Henry
này”, vợ ông gọi. Rồi dừng một lát. Henry!”.
“Ừ”,
bác sĩ nói.
“Mình
không nói điều gì làm Boulton giận phải không?”.
“Không”,
bác sĩ đáp.
“Thế
thì có chuyện gì rắc rối vậy mình?”.
“Chẳng
quan trọng lắm đâu”.
“Kể
cho em nghe đi, Henry. Đừng cố giấu em nữa. Chuyện gì vậy?”.
“Hừ,
Dick nợ anh rất nhiều tiền trong việc chữa chạy cho vợ hắn khỏi bệnh viêm phổi,
anh đoán là hắn cố gây chuyện để không phải làm việc trả nợ”.
Vợ
ông im lặng. Bác sĩ dùng mảnh vải chùi súng cẩn thận. Ông nhét đạn vào lại
trong rãnh của băng đạn. Ông ngồi với khẩu súng đặt trên đùi. Ông rất quý nó. Rồi
ông nghe giọng vợ nói trong phòng tối.
“Mình
này, em không nghĩ, em thực sự chẳng thể nào hình đung nổi ai đó lại có thể làm
một việc như thế”
“Không
thể tin sao?” bác sĩ nói.
“Đúng.
Em chẳng thể nào tin được một ai đó lại rắp tâm làm như thế”.
Bác
sĩ đứng dậy, dựng cây súng vào góc tường, đằng sau tủ.
“Mình
định ra ngoài hay sao?” vợ ông hỏi.
“Anh
muốn đi dạo”, bác sĩ nói.
“Nếu
mình gặp Nick, em nhờ mình bảo con là em muốn gặp con, được chứ?” vợ ông nói.
Bác
sĩ đi ra. Cánh cửa đóng sầm sau lưng ông. Ông nghe vợ thở dài khi cánh cửa dập
mạnh.
“Xin
lỗi”, ông nói lúc đứng bên ngoài cửa sổ có rèm che nơi phòng vợ.
“Không
sao đâu mình”, bà nói.
Ông
đi trong làn hơi nóng, ra khỏi cổng rồi men theo lối vào rừng sồi. Trong rừng,
không khí mát mẻ ngay cả vào một ngày nóng như thế. Ông thấy Nick ngồi tựa lưng
vào thân cây đọc sách.
“Mẹ
muốn con về gặp mẹ”, bác sĩ nói.
“Con
muốn đi với bố”, Nick nói.
Bố
nhìn cậu.
“Thôi
được, ta đi nào”, bố cậu nói, “Đưa quyển sách cho bố, bố sẽ đút nó vào túi”.
“Con
biết nơi lũ sóc đen ở, bố à”, Nick nói.
“Được
rồi”, bố cậu nói, “Ta hãy đến đó”.
➖➖➖
Phần tiếng Anh
The
Doctor and the Doctor’s Wife by Ernest Hemingway
---
DICK
BOULTON CAME FROM THE INDIAN camp to cut up logs for Nick’s father. He brought
his son Eddy and another Indian named Billy Tabeshaw with him. They came in
through the back gate out of the woods, Eddy carrying the long cross-cut saw.
It flopped over his shoulder and made a musical sound as he walked. Billy
Tabeshaw carried two big cant-hooks. Dick had three axes under his arm.
He
turned and shut the gate. The others went on ahead of him down to the lake
shore where the logs were buried in the sand.
The
logs had been lost from the big log booms that were towed down the lake to the
mill by the steamer Magic. They had drifted up onto the beach and if nothing
were done about them sooner or later the crew of the Magic would come along the
shore in a rowboat, spot the logs, drive an iron spike with a ring on it into
the end of each one and then tow them out into the lake to make a new boom. But
the lumbermen might never come for them because a few logs were not worth the
price of a crew to gather them. If no one came for them they would be left to
waterlog and rot on the beach.
Nick’s
father always assumed that this was what would happen, and hired the Indians to
come down from the camp and cut the logs up with the cross-cut saw and split
them with a wedge to make cord wood and chunks for the open fireplace. Dick
Boulton walked around past the cottage down to the lake. There were four big
beech logs lying almost buried in the sand. Eddy hung the saw up by one of its
handles in the crotch of a tree. Dick put the three axes down on the little
dock. Dick was a half-breed and many of the farmers around the lake believed he
was really a white man. He was very lazy but a great worker once he was
started. He took a plug of tobacco out of his pocket, bit off a chew and spoke
in Ojibway to Eddy and Billy Tabeshaw.
They
sunk the ends of their cant-hooks into one of the logs and swung against it to
loosen it in the sand. They swung their weight against the shafts of the
cant-hooks. The log moved in the sand. Dick Boulton turned to Nick’s father.
“Well,
Doc,” he said, “that’s a nice lot of timber you’ve stolen.” “Don’t talk that
way, Dick,” the doctor said. “It’s driftwood.”
Eddy
and Billy Tabeshaw had rocked the log out of the wet sand and rolled it toward
the water. “Put it right in,” Dick Boulton shouted.
“What
are you doing that for?” asked the doctor.
“Wash
it off. Clean off the sand on account of the saw. I want to see who it belongs
to,” Dick said.
The
log was just awash in the lake. Eddy and Billy Tabeshaw leaned on their
cant-hooks sweating in the sun. Dick kneeled down in the sand and looked at the
mark of the scaler’s hammer in the wood at the end of the log.
“It
belongs to White and McNally,” he said, standing up and brushing off his
trousers knees. The doctor was very uncomfortable.
“You’d
better not saw it up then, Dick,” he said, shortly.
“Don’t
get huffy, Doc,” said Dick. “Don’t get huffy. I don’t care who you steal from.
It’s none of my business.”
“If
you think the logs are stolen, leave them alone and take your tools back to the
camp,” the doctor said. His face was red.
“Don’t
go off at half cock, Doc,” Dick said. He spat tobacco juice on the log. It slid
off, thinning in the water. “You know they’re stolen as well as I do. It don’t
make any difference to me.”
“All
right. If you think the logs are stolen, take your stuff and get out.” “Now,
Doc—”
“Take
your stuff and get out.” “Listen, Doc.”
“If
you call me Doc once again. I’ll knock your eye teeth down your throat.” “Oh,
no, you won’t, Doc.”
Dick
Boulton looked at the doctor. Dick was a big man. He knew how big a man he was.
He liked to get into fights. He was happy. Eddy and Billy Tabeshaw leaned on
their cant-hooks and looked at the doctor. The doctor chewed the beard on his
lower lip and looked at Dick Boulton. Then he turned away and walked up the
hill to the cottage. They could see from his back how angry he was. They all
watched him walk up the hill and go inside the cottage.
Dick
said something in Ojibway. Eddy laughed but Billy Tabeshaw looked very serious.
He did not understand English but he had sweat all the time the row was going
on. He was fat with only a few hairs of mustache like a Chinaman. He picked up
the two cant-hooks. Dick picked up the axes and Eddy took the saw down from the
tree. They started off and walked up past the cottage and out the back gate
into the woods. Dick left the gate open. Billy Tabeshaw went back and fastened
it. They were gone through the woods.
In
the cottage the doctor, sitting on the bed in his room, saw a pile of medical
journals on the floor by the bureau. They were still in their wrappers
unopened. It irritated him.
“Aren’t
you going back to work, dear?” asked the doctor’s wife from the room where she
was lying with the blinds drawn.
“No!”
“Was
anything the matter?”
“I
had a row with Dick Boulton.”
“Oh,”
said his wife. “I hope you didn’t lose your temper, Henry.” “No,” said the
doctor.
“Remember,
that he who ruleth his spirit is greater than he that taketh a city,” said his
wife. She was a Christian Scientist. Her Bible, her copy of Science and Health
and her Quarterly were on a table beside her bed in the darkened room.
Her
husband did not answer. He was sitting on his bed now, cleaning a shotgun. He
pushed the magazine full of the heavy yellow shells and pumped them out again.
They were scattered on the bed.
“Henry,”
his wife called. Then paused a moment. “Henry!” “Yes,” the doctor said.
“You
didn’t say anything to Boulton to anger him, did you?” “No,” said the doctor.
“What
was the trouble about, dear?” “Nothing much.”
“Tell
me, Henry. Please don’t try and keep anything from me. What was the trouble
about?” “Well, Dick owes me a lot of money for pulling his squaw through
pneumonia and I guess he wanted a row so he wouldn’t have to take it out in
work.”
His
wife was silent. The doctor wiped his gun carefully with a rag. He pushed the
shells back in against the spring of the magazine. He sat with the gun on his
knees. He was very fond of it. Then he heard his wife’s voice from the darkened
room.
“Dear,
I don’t think, I really don’t think that any one would really do a thing like
that.” “No?” the doctor said.
“No.
I can’t really believe that any one would do a thing of that sort
intentionally.” The doctor stood up and put the shotgun in the corner behind
the dresser.
“Are
you going out, dear?” his wife said. “I think I’ll go for a walk,” the doctor
said.
“If
you see Nick, dear, will you tell him his mother wants to see him?” his wife
said.
The
doctor went out on the porch. The screen door slammed behind him. He heard his
wife catch her breath when the door slammed.
“Sorry,”
he said, outside her window with the blinds drawn. “It’s all right, dear,” she
said.
He
walked in the heat out the gate and along the path into the hemlock woods. It
was cool in the woods even on such a hot day. He found Nick sitting with his
back against a tree, reading.
“Your
mother wants you to come and see her,” the doctor said. “I want to go with
you,” Nick said.
His
father looked down at him.
“All
right. Come on, then,” his father said. “Give me the book, I’ll put it in my
pocket.” “I know where there’s black squirrels, Daddy,” Nick said.
“All
right,” said his father. “Let’s go there.”
➖➖➖
Nhận xét
Đăng nhận xét