Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 3, 2026

AQ chính truyện (6) - Lỗ Tấn

Hình ảnh
AQ chính truyện (6) Lỗ Tấn   Người dịch: Đặng Thai Mai và Trương Chính Nhà xuất bản Văn học, 1963 ~ Bản tiếng Anh: “The True Story of Ah Q” Translated into English by George Kin Leung The Commercial Press, Limited, Shanghai, China, 1927 ~   VI. LÊN VOI XUỐNG CHÓ Mãi đến trung thu năm ấy, làng Mùi mới lại thấy bóng AQ ... Cả làng ngạc nhiên bảo nhau: AQ đã về! Bấy giờ người ta mới có kẻ tự hỏi: Lâu nay nó đi đâu nhỉ? Xưa kia, mỗi lần lên huyện về, AQ vẫn hớn hở chuyện trò với mọi người. Nhưng lần này, không thế. Vì vậy không ai chú ý đến. Dễ thường AQ cũng có thỏ thẻ một vài câu với lão từ đền Thổ Cốc, nhưng lệ thường ở làng Mùi, chỉ có những lúc nào Cụ Cố họ Triệu, Cụ Cố họ Tiền, hoặc thầy Tú Triệu lên huyện kia thì người ta mới coi là việc quan trọng. Còn ngoài ra, cả lão Tây giả kia có đi về cũng chẳng ai quan tâm nữa là AQ! Vì vậy nên lão từ cũng không đồn đại gì về việc AQ đi cả, thành thử trong làn...

AQ chính truyện (5) - Lỗ Tấn

Hình ảnh
AQ chính truyện (5) Lỗ Tấn

AQ chính truyện (4) - Lỗ Tấn

Hình ảnh
 2026-03-14 AQ chính truyện (4) Lỗ Tấn  ~ Người dịch: Đặng Thai Mai và Trương Chính Nhà xuất bản Văn học, 1963 ~ Bản tiếng Anh: “The True Story of Ah Q” Translated into English by George Kin Leung The Commercial Press, Limited, Shanghai, China, 1927 ~ IV. BI KỊCH TÌNH YÊU Có kẻ nói rằng: nhiều người thường ước ao gặp được đối thủ của mình khỏe như cọp, dữ như cắt, có thế thắng trận mới thỏa thích. Nhược bằng yếu như cừu, như gà con, thì dù có thắng cũng vô ích. Lại còn có những người, lúc thắng rồi, mắt nhìn thấy kẻ thù của mình hồi trước, bây giờ đứa chết cũng đã chết rồi, đứa hàng cũng đã cúi đầu van xin “cắn cơm, cắn cỏ” rồi, thì trên đời không ai là địch thủ với họ nữa, không ai chống chọi với họ nữa, không ai là bạn bè, là lứa tác với họ nữa, chỉ một mình vò võ, chẳng ai hơn, tự khắc họ cảm thấy lạnh lùng, cô đơn, hiu quạnh, và cũng cảm thấy nỗi đau đớn của sự thắng trận. Nhưng AQ của chúng ta thật chưa hề cảm...