Tưởng tượng đã chết hãy tưởng tượng - Samuel Beckett
2024-05-25 Tưởng tượng đã chết hãy tưởng tượng Samuel Beckett (Giải Nobel Văn học 1969) Dịch giả: Nguyễn Đăng Thường Nguyên tác tiếng Anh: Imagination Dead Imagine . Beckett đầu tiên viết bằng tiếng Pháp với tiêu đề là Imagination morte Imaginez , là ngôn ngữ ưa thích của ông, sau đó ông tự dịch sang tiếng Anh. ~ Không nơi nào có dấu vết của sự sống, anh bảo vậy, ôi, càng hay, tưởng tượng chưa chết, chết rồi à, tốt, tưởng tượng đã chết hãy tưởng tượng. Đảo, nước, trời xanh, cây lá, này nhìn đây, ố ô, cái gì đấy, một thiên thu, thôi im đi. Cho tới lúc trắng xoá trong ánh sáng trắng là một căn lều tròn. Không ngõ vô, cứ vô, cứ đo. Đường kính 80 phân, bằng với khoảng cách từ nền tới đỉnh mái vòm. Hai đường kính thẳng góc AB CD chia cắt nền đất trắng ra làm hai hình bán nguyệt ACB BDA. Trên mặt đất có hai cái thân hình trắng, mỗi cái trong hình bán nguyệt của mình. Cùng một màu trắng là cái mái vòm và cái vòng vách chi...