2022-12-31
Một
công dân thế giới trong quán cà phê
O.
Henry
Người dịch: NGUYỄN MẠNH CHƯƠNG
~
①.
Thiệp chúc mừng năm mới của “Tiểu thuyết chiều thứ Bảy” gửi đến cộng đồng
BelUnion do phần mềm trí tuệ nhân tạo DALL·E vẽ
②.
Một công dân thế giới trong quán cà phê (Người dịch: NGUYỄN MẠNH CHƯƠNG)
③.
A COSMOPOLITE IN A CAFÉ (Bản gốc tiếng Anh của tác giả O. Henry. Nguồn:
https://www.gutenberg.org/)
~
Trước
thềm năm mới 2023, “Tiểu thuyết chiều thứ Bảy” trân trọng gửi đến tất cả các
thành viên của BelUnion, đến gia đình, người thân, bạn hữu gần xa của anh/chị: Chúc
mừng năm mới! Bonne année! Happy New Year!
2022-12-31 Happy
New Year Belgium and Vietnam
Bức
tranh trên mô tả một cách siêu thực quang cảnh năm mới 2023 lồng ghép hai nước
Bỉ và Việt Nam.
(Credit: DALL·E; Craiyon)
-
Thế
còn nơi mà chúng ta tu nghiệp thì năm mới 2023 sẽ như thế nào? Mời anh/chị thưởng
ngoạn các bức tranh năm mới 2023 do phần mềm trí tuệ nhân tạo (artificial
intelligence) vẽ thông qua công cụ trực tuyến Craiyon
theo phong cách của các họa sỹ, nghệ sỹ của Bỉ.
2023 New Year at
Charleroi Universite de Travail by Rene Magritte
Quang
cảnh trường Université du Travail Paul Pastur đầu năm 2023 phác họa theo
phong cách của René Magritte. René Magritte (1898 –1967) là một
nghệ sĩ theo trường phái siêu thực người Bỉ, nổi tiếng với việc tạo ra một số
hình ảnh dí dỏm và kích thích tư duy.
-
2023 New Year at
Institut Superieur Industriel de Tournai by Fernand Khnopff
Trường
Institut Supérieur Industriel de Tournai ngày 1/1/2023 vẽ theo phong
cách của Fernand Khnopff. Fernand Khnopff (1858 –1921) là một họa
sĩ trường phái tượng trưng người Bỉ.
-
2023 New Year at
Polytechnique de Mons by Felicien Rops
Quang
cảnh trường và khu học xá Polytechnique de Mons phác họa theo phong cách
của Félicien Rops. Félicien Rops (1833 – 1898) là một nghệ sĩ người
Bỉ gắn liền với Chủ nghĩa tượng trưng. Ông vừa là một họa sĩ, người vẽ tranh
minh họa, người vẽ tranh biếm họa và là một nhà sản xuất tranh theo kỹ thuật intaglio
(in khắc chìm).
-
2023 New Year at
Universite catholique de Louvain by Panamarenko
Trường
Université catholique de Louvain trong tuyết lạnh đầu năm 2023 được vẽ
theo phong cách của Panamarenko. Henri Van Herwegen (1940 –2019),
được biết đến với bút danh Panamarenko, là một nhà điêu khắc, nhà lắp ghép nổi
tiếng người Bỉ.
-
2023 New Year at
Universite de Liege by Paul Delvaux
Trường
Université de Liège đầu năm 2023 nhưng được mô phỏng bởi quang cảnh cổ đại
mộng mơ theo phong cách của Paul Delvaux. Paul Delvaux (1897
–1994) là một họa sĩ người Bỉ nổi tiếng với những cảnh đẹp như mơ của phụ nữ,
kiến trúc cổ điển, xe lửa và nhà ga, và những bộ xương, thường kết hợp với
nhau. Ông thường được coi là một người theo chủ nghĩa siêu thực, mặc dù chỉ gắn
với phong trào Siêu thực trong một thời gian ngắn.
-
2023 New Year at
Universite Libre de Bruxelles by Luc Tuymans
Trường
Université Libre de Bruxelles đầu năm 2023 nhưng được phác họa tượng
trưng bởi Luc Tuymans. Luc Tuymans (sinh ngày 14 tháng 6 năm
1958) là một nghệ sĩ thị giác người Bỉ nổi tiếng với những bức tranh khám phá mối
quan hệ của con người với lịch sử.
~
Cuối
cùng, trong lúc chờ đến giao thừa, vừa đọc tác phẩm của O. Henry vừa để nhạc nền,
mời anh/chị thưởng thức bộ sưu tập nhạc Jazz cổ điển có tên là Dixieland: https://www.youtube.com/watch?v=vghw4y019so.
Hy vọng là nhạc Jazz sẽ làm cho không gian của anh/chị trở nên yên bình, thư thả,
dịu êm để đón chào năm mới với nhiều điều tốt đẹp đang đợi chờ ở phía trước.
-:-
➖➖➖
Một
công dân thế giới trong quán cà phê
Người dịch: NGUYỄN MẠNH CHƯƠNG
Đã
nửa đêm, quán cà phê đông nghịt người. Cũng may cái bàn nhỏ nơi tôi ngồi lại
khuất mắt người ra vào, còn hai ghế trống như mời mọc mua chuộc khách hàng đang
đổ vào quán.
Thế
rồi một công dân thế giới ngồi vào một chiếc, còn tôi thì vui vì tôi quan niệm
rằng kể từ khi có Adam đến nay, trên thế giới chưa có một công dân thật sự nào
tồn tại cả. Chúng ta có nghe nói đến họ, chúng ta có nhìn thấy những mác nhãn
hiệu nước ngoài trên vô vàn những gói hành lý, nhưng chúng ta chỉ thấy du
khách, chứ chưa thấy những công dân thế giới.
Tôi
xin mô tả cảnh nơi đây để các vị chú ý – đó là những chiếc bàn mặt lát đá cẩm
thạch, một loạt những hàng ghế bọc da kê sát tường, đám đông vui vẻ huyên náo,
các cô các bà trang điểm nửa quê nửa tỉnh, đồng thanh bàn đến những chuyện rõ
ràng là tế nhị về sở thích, kinh tế, sự giàu có hoặc nghệ thuật, những anh
chàng kỹ tính và ưa hào phóng, nhạc xập xình khôn khéo chiều đủ mọi người, tấn
công vào tất cả các nhà soạn nhạc; tiếng cười nói pha trộn vào nhau và nếu bạn
thích thì những cốc rượu cao chứa đầy rượu Wurzburger sẽ làm mềm môi bạn như quả
anh đào chín mọng đung đưa trên cành như mời chào con chim giẻ cùi muốn ăn trộm.
Có một nhà điêu khắc vùng Mauch Chunk nói với tôi rằng cảnh này y hệt cảnh
Paris.
Người
công dân thế giới của tôi có tên là E. Rushmore Coglan và mùa hè năm sau mọi
người sẽ nghe đến tên anh ta ở trên Đảo Coney [1]. Anh ta chuẩn bị
thành lập ‘một khu nghỉ mát’ mới ở đó. Anh ta thông báo với tôi như vậy mà, chẳng
qua chỉ để đánh lạc hướng tỏ ra ta đây là con nhà quyền quý. Thế rồi cuộc đối
thoại của anh ta vang lên những câu chữ nói đến kinh tuyến, vĩ tuyến. Có thể
nói như vậy là anh ta đã nắm cả thế giới trong lòng bàn tay của mình rồi còn
gì, nắm một cách quen thuộc và khinh thường, cứ như nó không to hơn cái hạt quả
anh đào xứ Maraschino trong chùm quả bày trong bữa ăn theo suất. Anh ta nói về
quỹ đạo một cách khinh thị, luyên thuyên hết đại lục này đến đại lục khác, chế
nhạo các vùng miền, nói về biển mà cứ như chỉ vẩy chiếc khăn ăn một cái là có
thể chùi sạch tất cả biển khơi ấy. Anh ta vung tay chân nói về một cái chợ ở
Hyderabad [2]. Vù một cái! Anh ta đã đưa ta trên bàn xe trượt tuyết
đến Lapland [3]. Vèo một cái! Ta đã cưỡi trên những chiếc xe phá
băng cùng với người Kanaka [4] ở Kealaikahiki. Vụt một cái! Anh ta
đã lôi bạn xềnh xệch qua vùng đầm lầy Arkansas toàn gỗ sồi, rồi để bạn phơi
mình cho khô ráo một chút trên bình nguyên có chất kiềm nằm trên trang trại
Idaho của anh ta, rồi anh ta lại cuỗm bạn bay vụt đi đến gặp giới thượng lưu gồm
toàn những công hầu bá tước chủ chốt của thành Viên. Ngay lập tức sau đó anh ta
lại kể cho ta nghe về chứng cảm lạnh mà anh ta mắc phải trong một cơn gió nhẹ
trên hồ Chicago và làm thế nào ông già Escamila có thể chữa khỏi chứng cảm lạnh
đó ở Buenos Ayres bằng việc ngâm dược thảo Chuchula trong nước nóng. Chắc có lẽ
ta phải đề thư là gửi cho ‘Ngài E. Rushmore Coglan, Trái Đất, Thái Dương Hệ, Vũ
Trụ’ và gửi đi, trong lòng cảm thấy tin tưởng rằng lá thư đó sẽ đến được tay
anh ta.
Tôi
chắc mẩm là cuối cùng mình đã tìm thấy một công dân thế giới thật sự kể từ thời
có Adam, và tôi ngồi lắng nghe cuộc diễn ngôn về năm châu bốn biển của anh ta
mà cứ lo là mình có thể phát hiện ra trong cuộc nói chuyện đó một giọng bản xứ
của một anh chàng thuần túy là kẻ lang thang khắp đó đây mà thôi. Nhưng những ý
nghĩ của anh ta không bao giờ xao xuyến hoặc tỏ ra chán nản cả; anh ta nói chuyện
về những thành phố, những quốc gia và những đại lục cũng vô tư như nói chuyện về
gió hoặc về lực hấp dẫn, chẳng một chút bận tâm.
Khi
nghe ngài E. Rushmore Coglan huyên thuyên về hành tinh nhỏ bé thì tôi sung sướng
nghĩ về một người gần như là công dân thế giới vĩ đại, người đã viết cho toàn
thế giới và đã hiến dâng cả cuộc đời mình cho thành phố Bombay. Trong một bài
thơ, ông ta đã phải phát biểu rằng giữa các thành phố và trái đất có niềm tự
hào và sự cạnh tranh và rằng ‘con người được nuôi dưỡng từ những nơi đó, đi lại
tấp nập, bám riết vào rìa những thành phố của mình như đứa trẻ bám lấy váy của
mẹ chúng’. Rồi cứ khi nào họ đi ‘trong những đường phố không quen biết, ầm ầm’,
họ đều nhớ đến thành phố quê hương của mình ‘một cách thủy chung, điên rồ, đáng
yêu nhất; làm cho cái tên thuần tuý tự nhiên như hơi thở ấy trở nên ràng buộc
thân thiết biết bao’. Rồi niềm vui sướng của tôi được khơi dậy bởi vì tôi đã bắt
gặp thấy ông Kipling ngủ trưa. Tại đây tôi đã phát hiện ra một người không phải
sinh ra từ tro bụi; một người không hẹp gì lời tán dương về nơi ngụ cư hoặc về
đất nước, một người mà dù cho có huênh hoang đi nữa thì cũng là huênh hoang về
quả địa cầu của mình để chống lại những người trên Sao Hỏa hoặc những người dân
sống trên Mặt Trăng.
Những
chủ đề mà E. Rushmore Coglan đang diễn đạt bị ngưng đọng lại bởi cái góc thứ ba
bên cái bàn chỗ chúng tôi ngồi. Trong lúc Coglan đang mô tả cho tôi nghe về địa
hình dọc theo con Đường sắt Siberi thì ban nhạc trôi vào loạn xạ. Bản nhạc jazz
‘Dixie’ với những nốt nhạc reo vui phấn chấn nổi lên như để kết thúc thì chúng
liền bị hàng tràng pháo tay vỗ râm ran vang lên từ mọi bàn trong phòng nhấn
chìm.
Cảnh
tượng tuyệt vời đó được chứng kiến hàng tối ở vô vàn các quán cà phê của Thành
phố New York, cho nên có tốn đến hàng đoạn văn để mô tả thì cũng đáng lắm. Hàng
tấn bia đã được sử dụng hết trong lúc ngồi tán gẫu về những lý lẽ nhằm biện
minh cho điều đó. Có người vội vã đoán rằng người Phương Nam trong thành phố
nhanh chân đi đến quán cà phê vào lúc trời chạng vạng. Kiểu tán dương về bầu
không khí ‘nổi loạn’ ở một thành phố Phương Bắc cũng gây bối rối đôi chút;
nhưng như thế không thể là không giải quyết được. Cuộc chiến tranh với Tây Ban
Nha, nhà máy đúc tiền hào phóng và mùa thu hoạch dưa hấu trong bao năm, một vài
người trúng thưởng bằng bất cứ phương cách nào trên đường đua ngựa và những bữa
tiệc tuyệt vời do những công dân bang Indiana và Kansas chiêu đãi, những người
đã sáng lập ra Hội Bắc Carolina, tất cả đã làm cho Phương Nam tương đối ‘thời
thượng’ ở Manhattan. Cô thợ sửa cắt móng tay chân của bạn sẽ xì xào cho rằng
ngón tay trái của bạn khiến cho cô ta lại nhớ đến ngón tay của một vị quý phái
nào ở Richmond, bang Virginia. Ôi, rõ ràng là thế rồi; nhưng ngày nay nhiều phụ
nữ đã phải làm việc, vì các bạn biết đấy, có chiến tranh mà.
Khi
bản nhạc jazz ‘Dixie’ đang vang lên thì không biết từ đâu, một anh thanh niên
tóc đen bỗng nhổm phắt dậy, thét lên tiếng của người du kích thuộc đơn vị của đại
tá Mosby [5] và vung chiếc mũ rộng vành như điên như dại. Rồi anh ta
loạng choạng bước trong khói thuốc và thả mình xuống chiếc ghế trống không bên
bàn chỗ chúng tôi ngồi và rút thuốc lá ra hút.
Buổi
tối đó là thời gian khi mà sự dè dặt không còn nữa. Một người trong chúng tôi gọi
hầu bàn mang lại ba cốc rượu Wurzburger; anh thanh niên tóc đen nhận ra là mình
cũng có phần trong đó nên nở nụ cười, gật đầu tán thưởng. Tôi vội hỏi anh ta một
câu vì tôi muốn thử lý lẽ đã có sẵn của mình.
-
Anh làm ơn nói cho tôi biết là anh từ đâu tới…
Nắm
tay của E. Rushmore Coglan đấm mạnh xuống bàn khiến tôi phải câm miệng ngay.
-
Xin lỗi, nhưng đó là câu hỏi mà tôi không bao giờ muốn nghe cả. Việc một người
từ đâu tới có gì là hệ trọng cơ chứ? Liệu đánh giá một con người qua địa chỉ
thư tín như vậy có công bằng không? Này, tôi đã gặp những người bang Kentucky rất
ghét rượu whisky đấy, người bang Virginia không phải là hậu duệ của công chúa
Pocahontas [6] , người bang Indiana đâu có viết tiểu thuyết, người
bang Mexico không mặc quần nhung có đính đồng đô la dọc theo đường mối khâu,
người Anh hài hước, người Yankee hoang toàng, người Phương Nam khát máu, người
Phương Tây hẹp hòi và người New York thì quá bận rộn nên chẳng có thì giờ để dừng
chân trên đường phố lấy một tiếng đồng hồ ngắm nhìn anh nhân viên bán rau xanh
cụt một tay đang nhét những quả nham lê đỏ vào những túi giấy. Hãy mặc thây họ,
là ai cũng được, chứ đừng có dán cho anh ta cái nhãn hiệu để ấn định anh ta là
người ở đâu, khiến cho anh ta bị đẩy vào tình thế bất lợi.
-
Tôi xin lỗi – Tôi nói – nhưng sự tò mò của tôi đâu có hoàn toàn là tò mò vô căn
cứ. Tôi biết Phương Nam nên khi ban nhạc chơi bài ‘Dixie’, tôi đã thích được
quan sát. Tôi đã hình thành nên một niềm tin rằng ai mà đi ca ngợi cái bầu
không khí đó một cách vô cùng dữ dội và tỏ ra trung thành một cách lộ liễu địa
phương mình thì rõ ràng anh ta là người địa phương hoặc ở Secaucus, bang New
Jersey hoặc ở quận nằm giữa Tổ chức giảng văn học Murray Hill và dòng sông
Harlem tại thành phố này. Tôi phải thừa nhận rằng tôi còn đang định mang ý nghĩ
của mình ra thử xem bằng cách đặt câu hỏi về anh chàng quý phái nọ thì anh đi
nói chen vào bằng việc đưa ra lý luận của riêng anh, nghe quan trọng hơn.
Lúc
này anh chàng tóc đen nói với tôi. Rõ ràng đầu óc anh ta cũng chuyển động theo
mạch của riêng nó đấy chứ.
-
Tôi rất muốn mình là một cây dừa cạn – Anh ta nói một cách huyền bí – nằm trên
đỉnh một thung lũng và líu ríu câu too-ralloo-ralloo.
Rõ
ràng là khó hiểu quá nên tôi quay lại Coglan.
-
Tôi đã chu du vòng quanh trái đất này đến mười hai lần. Tôi biết có một người
Esquimau ở Upernavik đã đặt mua những chiếc cà vạt ở tận Cincinnati, và tôi đã
nhìn thấy một người chăn dê ở Uruguay đã giành giải thưởng trong một cuộc thi đố
trò chơi trắc nghiệm kiến thức về thức ăn sáng mang tên Battle Creek. Tôi đã trả
tiền thuê phòng ở Cairo, Ai Cập và một phòng ở Yokohama cho quanh năm. Những
đôi dép đi trong nhà đã được đặt sẵn cho tôi trong quán trà ở Thượng Hải và tôi
không cần phải bảo họ cách nấu những quả trứng ở Rio de Janeiro hoặc ở Seattle.
Thật đúng là một thế giới cổ xưa nhỏ bé vô cùng. Vậy nên khi ta huênh hoang là
từ Phương Bắc, hay từ Phương Nam, hoặc từ trong một ngôi biệt thự trong thung
lũng hoặc ở trên Đại lộ Euclid, bang Cleveland, hoặc ở Pike’s Peak [7]
hoặc Quận Fairfax, bang Virginia, hoặc những căn hộ của những kẻ côn đồ hoặc ở
bất cứ nơi nào, phỏng có ích gì? Sẽ là một thế giới tốt đẹp hơn nếu như ta thôi
không loăng quăng ở cái thành phố bị nhiễm mốc sương nào đó hoặc ở vùng đầm lầy
rộng hàng chục mẫu chỉ vì ta tình cờ sinh ra ở đó.
-
Anh đúng là một công dân thế giới thực sự rồi – Tôi nói một cách thán phục –
Nhưng dường như là anh cũng thường hay chê bai lòng yêu nước thì phải.
-
Một di tích của thời kỳ đồ đá – Coglan tuyên bố một cách hùng hồn – Tất cả
chúng ta đều là anh em, dù là người Trung Hoa, người Anh quốc, người Zulu, người
Patagonia [8] và người ở khúc quanh của dòng sông Kaw. Đến một ngày
nào đó tất cả những niềm tự hào đẹp đẽ này về thành phố, bang hoặc miền hoặc đất
nước của ai đó sẽ bị xóa sạch và tất cả chúng ta trở thành những công dân trên
thế giới như bổn phận phải thế.
-
Nhưng trong lúc anh đi lang thang ở những nước xa lạ, thế chẳng phải những suy
nghĩ của anh không hướng về một nơi nào đó… một nơi thân yêu và… sao? – Tôi
khăng khăng hỏi.
-
Không mảy may một nơi nào cả – E. R. Coglan ngắt lời một cách khiếm nhã – cái
khối vật chất gọi là quả đất, địa cầu hay hành tinh, hơi dẹt ở hai cực và được
biết đến như là Trái Đất, chính là nơi tôi cư ngụ đấy. Tôi đã gặp gỡ không biết
bao nhiêu công dân chạy theo vật chất của đất nước này ở nước ngoài. Tôi đã
nhìn thấy những người dân bang Chicago ngồi trên chiếc thuyền gondola ở thành
phố Venice vào một đêm trăng và ba hoa về con kênh thoát nước của họ. Tôi đã chứng
kiến một người dân Phương Nam được dẫn đến bái kiến nhà vua nước Anh và anh ta
thản nhiên trao cho vị hoàng đế thông tin là bà họ ngoại của anh ta có dây mơ rễ
má về mặt hôn nhân với gia tộc Perkins của Charleston. Tôi có quen một người
New York bị bọn thổ phỉ Afghanistan bắt cóc đòi tiền chuộc. Người của anh ta gửi
tiền đến và anh ta trở về Kabul cùng với người đại diện. “Những người
Afghanistan ư?” – những người bản xứ nói với anh ta qua phiên dịch. “Thôi được,
cũng không đến nỗi chậm đấy chứ?” “Hừm, tôi không biết”, anh ta nói và bắt đầu
kể lại cho bọn họ nghe về người lái xe tắc-xi trên Đại lộ Sáu và Đại lộ
Broadway. Những ý nghĩ đó không hợp với tôi. Tôi đâu có bị trói buộc vào bất cứ
điều gì không có đường kính là 8.000 dặm. Hãy cứ ghi tên tôi là E. Rushmore
Coglan, người công dân của quả địa cầu.
Người
công dân thế giới của tôi huênh hoang chào từ biệt tôi và bỏ đi vì anh ta nghĩ
rằng anh ta đã gặp một ai đó qua cuộc đối thoại và qua hơi khói thuốc lá mà anh
ta quen biết. Thế là tôi trơ khấc ngồi lại với cây dừa cạn tương lai, người đã
say mềm rượu Wurzburger đến nỗi không còn khả năng nói lên khát vọng của mình
là được đứng chót vót trên đỉnh một thung lũng, du dương trong gió.
Tôi
ngồi suy tưởng về người công dân thế giới hiển nhiên của tôi và thắc mắc là làm
cách nào nhà thơ lại có thể để mất anh ta được. Anh ta là sự khám phá của tôi
và tôi tin anh ta. Làm thế nào nhỉ? ‘Con người được nuôi dưỡng từ đó, đi lại tấp
nập, bám riết vào rìa những thành phố của mình như đứa trẻ bám lấy váy của mẹ
chúng.’
Đối
với E. Rushmore Coglan thì không phải vậy. Với việc toàn thế giới dành cho anh
ta…
Tôi
còn đang trầm tư mặc tưởng thì có một tiếng ồn thật to vang lên làm ngắt mất
dòng suy tư và cuộc đụng độ xảy ra ở bên phần kia của quán cà phê. Tôi nhìn vượt
lên trên những cái đầu của những ông bầu đang ngồi trên ghế thì thấy E.
Rushmore Coglan đang đánh nhau ác liệt với một người lạ mặt. Họ đánh nhau giữa
những cái bàn trông như những Titan [9], và thế là cốc chén kêu loảng
xoảng. Hai người vồ lấy mũ của nhau và quật ngã nhau xuống đất, có tiếng thét của
một cô gái có bộ tóc đen, trong khi đó cô gái có bộ tóc sáng lại cất tiếng hát
bài ‘Teasing’.
Người
công dân của thế giới còn đang bênh vực lòng kiêu hãnh và danh tiếng của Trái Đất
thì những người hầu bàn xiết chặt lấy vòng vây hai người theo đội hình tam giác
nổi tiếng và đẩy họ lui ra ngoài, thế mà họ vẫn còn nện nhau.
Tôi
gọi McCathy, một anh chàng người Pháp, và hỏi nguyên nhân cuộc ẩu đả.
-
Người có chiếc cà vạt đỏ (đó là người công dân thế giới của tôi đấy) nói rằng
anh ta thấy nóng rực người lên khi nghe anh chàng kia nói đến những vỉa hè xấu
xí và việc cung cấp nước tồi tệ ở cái nơi mà anh ta xuất thân.
-
Trời, anh ta là công dân thế giới cơ mà, vậy… – Tôi kêu lên ngỡ ngàng.
-
Anh chàng kia cứ lải nhải là anh ta bắt nguồn từ Mattawamkeag, xứ Maine –
McCathy nói tiếp – và thế là anh này không chịu nổi sự lăng mạ nơi mình ở.
--------------------------------
Chú
thích của dịch giả:
[1] Một hòn đảo nằm ngoài khơi bờ nam Long
Island (những chú thích không có ghi chú gì thêm đều là của dịch giả).
[2] Một bang trước đây ở miền nam Ấn Độ, nay
thuộc bang Andhra Pradesh.
[3] Một vùng ở Bắc Na Uy, Bắc Thuỵ Điển, Bắc
Phần Lan, có người Lapp cư ngụ.
[4] Người dân Nam Thái Bình Dương.
[5] John Singleton Mosby, 1833-1916, đại tá
liên bang trong cuộc nội chiến ở Mĩ.
[6] Công chúa Pocahontas, 1595-1617, con tù
trưởng da đỏ Wahun Sosasook của một liên hiệp bộ tộc da đỏ, người đã kết hôn với
một thực dân Anh. Người ta cho rằng nàng đã cứu thuyền trưởng John Smith.
[7] Một ngọn núi ở trung tâm bang Colorado,
thuộc dãy Rockies.
[8] Vùng cao nguyên khô cằn ở cực nam của
Argentina.
[9] Theo thần thoại Hy Lạp, đó là tên gọi những
người con của Thần Uranus – Thần Bầu Trời – và Thần Gaea – Thần Đất.
➖➖➖
A
COSMOPOLITE IN A CAFÉ
Bản gốc tiếng Anh của tác giả O. Henry.
Nguồn: https://www.gutenberg.org/
~
At
midnight the café was crowded. By some chance the little table at which I sat
had escaped the eye of incomers, and two vacant chairs at it extended their
arms with venal hospitality to the influx of patrons.
And
then a cosmopolite sat in one of them, and I was glad, for I held a theory that
since Adam no true citizen of the world has existed. We hear of them, and we
see foreign labels on much luggage, but we find travellers instead of
cosmopolites.
I
invoke your consideration of the scene—the marble-topped tables, the range of
leather-upholstered wall seats, the gay company, the ladies dressed in
demi-state toilets, speaking in an exquisite visible chorus of taste, economy,
opulence or art; the sedulous and largess-loving garçons, the music wisely
catering to all with its raids upon the composers; the mélange of talk and
laughter—and, if you will, the Würzburger in the tall glass cones that bend to
your lips as a ripe cherry sways on its branch to the beak of a robber jay. I
was told by a sculptor from Mauch Chunk that the scene was truly Parisian.
My
cosmopolite was named E. Rushmore Coglan, and he will be heard from next summer
at Coney Island. He is to establish a new “attraction” there, he informed me,
offering kingly diversion. And then his conversation rang along parallels of
latitude and longitude. He took the great, round world in his hand, so to
speak, familiarly, contemptuously, and it seemed no larger than the seed of a
Maraschino cherry in a table d’hôte grape fruit. He spoke disrespectfully of
the equator, he skipped from continent to continent, he derided the zones, he
mopped up the high seas with his napkin. With a wave of his hand he would speak
of a certain bazaar in Hyderabad. Whiff! He would have you on skis in Lapland.
Zip! Now you rode the breakers with the Kanakas at Kealaikahiki. Presto! He
dragged you through an Arkansas post-oak swamp, let you dry for a moment on the
alkali plains of his Idaho ranch, then whirled you into the society of Viennese
archdukes. Anon he would be telling you of a cold he acquired in a Chicago lake
breeze and how old Escamila cured it in Buenos Ayres with a hot infusion of the
chuchula weed. You would have addressed a letter to “E. Rushmore Coglan, Esq.,
the Earth, Solar System, the Universe,” and have mailed it, feeling confident
that it would be delivered to him.
I
was sure that I had found at last the one true cosmopolite since Adam, and I
listened to his worldwide discourse fearful lest I should discover in it the
local note of the mere globe-trotter. But his opinions never fluttered or
drooped; he was as impartial to cities, countries and continents as the winds
or gravitation.
And
as E. Rushmore Coglan prattled of this little planet I thought with glee of a
great almost-cosmopolite who wrote for the whole world and dedicated himself to
Bombay. In a poem he has to say that there is pride and rivalry between the
cities of the earth, and that “the men that breed from them, they traffic up
and down, but cling to their cities’ hem as a child to the mother’s gown.” And
whenever they walk “by roaring streets unknown” they remember their native city
“most faithful, foolish, fond; making her mere-breathed name their bond upon
their bond.” And my glee was roused because I had caught Mr. Kipling napping.
Here I had found a man not made from dust; one who had no narrow boasts of
birthplace or country, one who, if he bragged at all, would brag of his whole
round globe against the Martians and the inhabitants of the Moon.
Expression
on these subjects was precipitated from E. Rushmore Coglan by the third corner
to our table. While Coglan was describing to me the topography along the
Siberian Railway the orchestra glided into a medley. The concluding air was
“Dixie,” and as the exhilarating notes tumbled forth they were almost
overpowered by a great clapping of hands from almost every table.
It
is worth a paragraph to say that this remarkable scene can be witnessed every
evening in numerous cafés in the City of New York. Tons of brew have been
consumed over theories to account for it. Some have conjectured hastily that
all Southerners in town hie themselves to cafés at nightfall. This applause of
the “rebel” air in a Northern city does puzzle a little; but it is not
insolvable. The war with Spain, many years’ generous mint and watermelon crops,
a few long-shot winners at the New Orleans race-track, and the brilliant
banquets given by the Indiana and Kansas citizens who compose the North
Carolina Society have made the South rather a “fad” in Manhattan. Your manicure
will lisp softly that your left forefinger reminds her so much of a gentleman’s
in Richmond, Va. Oh, certainly; but many a lady has to work now—the war, you
know.
When
“Dixie” was being played a dark-haired young man sprang up from somewhere with
a Mosby guerrilla yell and waved frantically his soft-brimmed hat. Then he
strayed through the smoke, dropped into the vacant chair at our table and
pulled out cigarettes.
The
evening was at the period when reserve is thawed. One of us mentioned three
Würzburgers to the waiter; the dark-haired young man acknowledged his inclusion
in the order by a smile and a nod. I hastened to ask him a question because I
wanted to try out a theory I had.
“Would
you mind telling me,” I began, “whether you are from—”
The
fist of E. Rushmore Coglan banged the table and I was jarred into silence.
“Excuse
me,” said he, “but that’s a question I never like to hear asked. What does it
matter where a man is from? Is it fair to judge a man by his post-office
address? Why, I’ve seen Kentuckians who hated whiskey, Virginians who weren’t
descended from Pocahontas, Indianians who hadn’t written a novel, Mexicans who
didn’t wear velvet trousers with silver dollars sewed along the seams, funny
Englishmen, spendthrift Yankees, cold-blooded Southerners, narrow-minded
Westerners, and New Yorkers who were too busy to stop for an hour on the street
to watch a one-armed grocer’s clerk do up cranberries in paper bags. Let a man
be a man and don’t handicap him with the label of any section.”
“Pardon
me,” I said, “but my curiosity was not altogether an idle one. I know the
South, and when the band plays ‘Dixie’ I like to observe. I have formed the
belief that the man who applauds that air with special violence and ostensible
sectional loyalty is invariably a native of either Secaucus, N.J., or the
district between Murray Hill Lyceum and the Harlem River, this city. I was
about to put my opinion to the test by inquiring of this gentleman when you
interrupted with your own—larger theory, I must confess.”
And
now the dark-haired young man spoke to me, and it became evident that his mind
also moved along its own set of grooves.
“I
should like to be a periwinkle,” said he, mysteriously, “on the top of a
valley, and sing tooralloo-ralloo.”
This
was clearly too obscure, so I turned again to Coglan.
“I’ve
been around the world twelve times,” said he. “I know an Esquimau in Upernavik
who sends to Cincinnati for his neckties, and I saw a goat-herder in Uruguay
who won a prize in a Battle Creek breakfast food puzzle competition. I pay rent
on a room in Cairo, Egypt, and another in Yokohama all the year around. I’ve
got slippers waiting for me in a tea-house in Shanghai, and I don’t have to
tell ’em how to cook my eggs in Rio de Janeiro or Seattle. It’s a mighty little
old world. What’s the use of bragging about being from the North, or the South,
or the old manor house in the dale, or Euclid avenue, Cleveland, or Pike’s
Peak, or Fairfax County, Va., or Hooligan’s Flats or any place? It’ll be a
better world when we quit being fools about some mildewed town or ten acres of
swampland just because we happened to be born there.”
“You
seem to be a genuine cosmopolite,” I said admiringly. “But it also seems that
you would decry patriotism.”
“A
relic of the stone age,” declared Coglan, warmly. “We are all
brothers—Chinamen, Englishmen, Zulus, Patagonians and the people in the bend of
the Kaw River. Some day all this petty pride in one’s city or State or section
or country will be wiped out, and we’ll all be citizens of the world, as we
ought to be.”
“But
while you are wandering in foreign lands,” I persisted, “do not your thoughts
revert to some spot—some dear and—”
“Nary
a spot,” interrupted E. R. Coglan, flippantly. “The terrestrial, globular,
planetary hunk of matter, slightly flattened at the poles, and known as the
Earth, is my abode. I’ve met a good many object-bound citizens of this country
abroad. I’ve seen men from Chicago sit in a gondola in Venice on a moonlight
night and brag about their drainage canal. I’ve seen a Southerner on being
introduced to the King of England hand that monarch, without batting his eyes,
the information that his grand-aunt on his mother’s side was related by
marriage to the Perkinses, of Charleston. I knew a New Yorker who was kidnapped
for ransom by some Afghanistan bandits. His people sent over the money and he
came back to Kabul with the agent. ‘Afghanistan?’ the natives said to him
through an interpreter. ‘Well, not so slow, do you think?’ ‘Oh, I don’t know,’
says he, and he begins to tell them about a cab driver at Sixth avenue and
Broadway. Those ideas don’t suit me. I’m not tied down to anything that isn’t
8,000 miles in diameter. Just put me down as E. Rushmore Coglan, citizen of the
terrestrial sphere.”
My
cosmopolite made a large adieu and left me, for he thought he saw some one
through the chatter and smoke whom he knew. So I was left with the would-be
periwinkle, who was reduced to Würzburger without further ability to voice his
aspirations to perch, melodious, upon the summit of a valley.
I
sat reflecting upon my evident cosmopolite and wondering how the poet had
managed to miss him. He was my discovery and I believed in him. How was it?
“The men that breed from them they traffic up and down, but cling to their
cities’ hem as a child to the mother’s gown.”
Not
so E. Rushmore Coglan. With the whole world for his—
My
meditations were interrupted by a tremendous noise and conflict in another part
of the café. I saw above the heads of the seated patrons E. Rushmore Coglan and
a stranger to me engaged in terrific battle. They fought between the tables
like Titans, and glasses crashed, and men caught their hats up and were knocked
down, and a brunette screamed, and a blonde began to sing “Teasing.”
My
cosmopolite was sustaining the pride and reputation of the Earth when the
waiters closed in on both combatants with their famous flying wedge formation
and bore them outside, still resisting.
I
called McCarthy, one of the French garçons, and asked him the cause of the
conflict.
“The
man with the red tie” (that was my cosmopolite), said he, “got hot on account
of things said about the bum sidewalks and water supply of the place he come
from by the other guy.”
“Why,”
said I, bewildered, “that man is a citizen of the world—a cosmopolite. He—”
“Originally
from Mattawamkeag, Maine, he said,” continued McCarthy, “and he wouldn’t stand
for no knockin’ the place.”
➖➖➖
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét